miercuri, 5 octombrie 2016

Selecţia "Formula AS"

Selecţia "Formula AS"

Selecţia "Formula AS"
 
* Robert Bolano, "2666", traducere şi no­te de Eugenia Alexe Munteanu, Editura Uni­vers (tel. 021/311.02.01), 432 + 352 + 320 p.

Când ai de recomandat succint o creaţie epo­ca­lă, e greu să alegi ce ar putea să dea măcar o idee des­pre măreţia ei. În urmă cu trei ani, când a apă­rut versiunea românească făcută de Dan Munteanu capodoperei lui Bolano, "Detectivii sălbatici", am fost în aceeaşi situaţie stânjenitoare, de a alege doar câteva minime argumente pentru care merită citit neapărat. Dacă mi-aţi urmat îndemnul şi dacă v-au căzut în mână şi volumele de povestiri ale scri­itorului chileano-mexican tradus la editurile Leda şi Curtea Veche, nu mai aveţi nevoie de nici o reco­man­dare, căci uluitorul Bolano dă depen­denţă. Asta explică şi de ce, după moartea lui pre­matură, la 50 de ani, în 2003, când opera i-a fost difuzată prin tra­duceri în toată lumea, Bolano a devenit cel mai ad­mi­rat şi influent scriitor contem­poran hispanofon, un personaj legendar. În timpul vieţii, duse în să­răcie în Chile, Mexic şi Spania, s-a dedicat frenetic scri­sului, acoperind mii de pa­gini cu poveşti poli­fo­nice, apreciate doar în preaj­ma sfârşitului şi în cercuri restrânse de lite­raţi. Elo­giile globale au ve­­nit pos­tum, odată cu tradu­ce­rile din SUA şi Europa de Vest, în cei 13 ani de la dispariţie adu­nându-se o bibliografie critică me­reu în creştere, iar in­flu­enţa lui asu­pra ti­nerei ge­ne­ra­ţii de roman­cieri (in­clusiv de la noi) de­ve­nind evi­den­tă. "2666" a fost scris în ulti­mii lui trei ani, într-un ritm ne­­bu­nesc, sub pre­­siunea di­ag­nosticului fatal. A reu­şit să-şi ter­mi­ne enor­mul ma­nus­cris şi să-l predea editurii Ana­grama, dar n-a mai apu­cat să-l vadă tipărit. Dorinţa lui fusese ca părţile dis­tinc­te ale romanului să apară în 5 volume, la dis­tanţă de un an unul de altul, pentru a asigura astfel un timp si­tuaţia co­pii­lor săi încă mici. Editorul însă, con­­ştient că va­loarea întregului nu poate fi apre­cia­tă prin lecturi întrerupte, a pu­blicat ediţia princeps într-un singur volum masiv, esti­mând probabil că moştenitorii vor avea be­ne­ficii confortabile din traduceri şi ree­ditări. Ceea ce s-a şi întâmplat. Edi­ţia româ­neas­că a optat pentru împărţirea în trei vo­lume vân­dute împreună şi bine a făcut, cărţile fiind astfel mai uşor de ma­nevrat şi de citit. "2666" e un roman total, aco­pe­rind geo­gra­fic şi istoric se­co­lul 20 şi în­ceputul lui 21, din Eu­ropa în Ame­rica Latină şi din SUA în URSS. Arhitectura lui e com­pusă din 5 comparti­mente na­rative cu prota­go­nişti diferiţi (Partea criticilor, Partea lui Amal­fitano, Partea lui Faté, Partea cri­melor şi Partea lui Archim­bol­di), dar cu punţi de legătură între ele, po­veşti în­trepătrunse şi de idei recurente, dez­vă­luiri gradate şi parţiale ale miste­relor care te ţin în priză. De exemplu, în prima parte avem patru uni­ver­sitari specializaţi în lite­ratură germană - un fran­cez, un spaniol, un italian şi o en­glezoaică, uniţi de ad­mi­raţia şi interesul aca­demic pentru un misterios scri­itor neamţ con­tem­poran, Benno von Archim­bol­di, în căutarea căruia ajung până la graniţa de NE a Mexicului, în oră­şelul San­ta Teresa, unde sunt ghidaţi de Amalfitano din par­tea a doua şi unde au loc crimele în serie din partea a patra. Din ultimul bloc narativ aflăm biografia spectaculoasă a scri­itorului neamţ ce se ascunde sub pseudonimul von Archimboldi şi care, născut în 1920, a participat la Al Doilea Război, stră­bătând cu armata germană Europa de Est, inclusiv Ro­mânia. Ştiind ce să dez­văluie şi ce să lase ambiguu, cum să amestece rea­lul şi fictivul, oroarea cu ironia şi marile teme so­cia­le, politice, filosofice ale lumii de azi cu bi­za­rerii suprarealiste şi onirice, romanul postum al lui Robert Bolano e ca un fluviu uriaş ce adună apele epice ale multor râuri din ţări variate şi dă o ima­gi­ne planetară a vre­mii noastre, cu toate ale ei. Vir­tuo­zitatea ro­man­cierului de a crea o rea­li­tate pla­u­zibilă ţine şi de varietatea de limbaje indi­vi­­dua­lizante, de ar­gouri ale diverselor categorii so­ciale, profe­sionale, etni­ce. Cu atât mai mult e de a­pre­ciat munca dificilă a Eugeniei Alexe Mun­teanu, graţie căreia ne putem bucura de o operă magnifică.
 

 

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu