Profesionişti ai pieței de carte le povestesc studenţilor
cum începe profesia de
traducător literar.
• Ediția a V-a a Masterclass-ului
de traducere literară „Lidia Vianu’s Students
Translate”: 25-29 noiembrie 2019,
orele 16-20, Sala James Joyce, str. Pitar Moş 7.
• Închiderea oficială: vineri 29 noiembrie,
orele 16-20, la Sala Media a Teatrului Naţional Bucureşti.
În perioada 25–29 noiembrie, la București are loc cea de a V-a ediție a Masterclass-ului de traducere literară Lidia Vianu’s Students Translate. De
data aceasta, 16 traducători literari, două agente literare şi un mananger
cultural vor lucra împreună cu studenții Masteratului
pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC) din cadrul Universității din
București.
Lista profesioniştilor pe care
studenții au ocazia să
îi întâlnească de-a lungul celor
cinci zile îi include pe:
traducătorii literari Mihaela Buruiană, Ionela Chirilă, Dan Croitoru, Vali
Florescu, Mihaela Ghiţă, Bogdan Ghiu, Iulia Gorzo, Radu Paraschivescu, Luana
Schidu, Miruna Voiculescu, reprezentând Asociaţia Română a Traducătorilor
Literari şi editurile Humanitas, Polirom şi Art, agenţi literari cunoscuţi precum Livia
Stoia şi Marilena
Iovu, managerul cultural Oana Boca Stănescu, Bogdan Stănescu (TVR) şi profesorii Nicolae Mandea şi Mihaela Michailov
(UNATC).
Se
va lucra pe text şi li se va arăta tinerilor învăţăcei cum să „fure” tainele
uneia dintre cele mai vechi meserii din lume, aceea care se legitimează prin
Turnul Babel şi Rosetta Stone. Scopul acestor întâlniri este ca, în viitorul
foarte apropiat, să aducă cititorului român cărţi bine traduse, dar şi să
trimită scriitori români în universul anglofon.
„Un
masterat care nu duce către o profesie este un program ratat: el va dispărea
mai devreme sau mai târziu. Proiectul acestui Masterclass de Traducere Literară
este în acelaşi timp un proiect academic, literar, editorial şi de promovare a
literaturii române pe glob.”
(Lidia Vianu)
După
închiderea Masterclass-ului, Contemporary Literature Press, editura online
pentru literatură a Universităţii din Bucureşti, şi, totodată, editura MTTLC,
va publica o mini-antologie cuprinzând textele de iniţiere ale acestei
întâlniri dintre 80 de traducători în devenire şi generaţia traducătorilor
formaţi şi cu experienţă—întâlnire care este organizată de MTTLC în premieră
pentru România. Scopul ei este legarea învăţământului filologic românesc de
practica traducerilor literare de calitate.
Iniţiativa
îi aparţine Lidiei Vianu, director al Editurii Contemporary Literature Press şi
al Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan, ambele din
cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti.
Masterclass-ul
organizat de Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC)
este un proiect cu tradiție, care îşi propune
pregătirea masteranzilor pentru profesia de traducător literar. Încă de la
înfiinţare, MTTLC s-a dovedit a fi un centru de excelenţă. Atât activitatea
editurii Contemporary Literature Press, cât şi a Centrului de Cercetare pentru
Traducerea şi Interpretarea Textului Contemporan sunt dovada unui înalt
profesionalism al celor implicaţi.
Organizatori: Lidia Vianu, Universitatea din
Bucureşti,
Headsome Communication.
Parteneri: Institutul Cultural Român, Uniunea Scriitorilor din România, Muzeul
Naţional al Literaturii Române, British Council, Editura Muzeul Literaturii
Române, Editura Contemporary
Literature Press
Parteneri media: Radio România Cultural, TVR, România Literară, LiterNet, Agenţia de Carte.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu